Поиск

Книги с поиском

От Матфея От Марка От Луки От Иоанна Деяния Псалтирь 40 книг с поиском



Черты деятельности праведных и грешных (стихи 1—2)   Стих 1. «Блажен муж, иже не иде на совет нечестивых, и на пути грешных не ста, и на седалищи губителей не седе». «Блажен муж». Блаженства, или все выгоды на стороне праведных. Начинает с верховного блага, столь всеми страстно искомого и нигде не обретаемого. Указывает путь верный, но трудный; потому впереди ставит блаженство, как цель и награду, чтоб воодушевить.

Хал­дейский и Сирский перевели: beatitudines viri. Сирский теми же словами переводит «блажени» — в Евангелии от Матфея (см.: Мф. 5, 3). LХХ (Септуагинта, первод Семидесяти токлвников): блажен муж. Иные видят здесь меж­дометие, наречие или частицу, восклицание ри­торическое, вырвавшееся из груди Пророка после рассуждения молчаливого о праведниках и грешниках: благо тому!

Как бы ни было,— всяко этим означается такое состояние, в коем и по телу и душе и внешним отношениям все идет по желанию сердца, как преддверие веч­ного блаженства (см.: Пс. 19, 5; 32, 1—2; 33, 13; 34, 9—10; 83, 5; Втор. 28, 3 и да­лее).— Муж, еврейски: «гаишь», тот самый муж,— человек вообще с душою мужескою — не столько пол означается, сколько настроение души.

«Не иде на совет» — отвращается от их замыслов и совещаний, не связывается с ними, не подражает их уловкам. «Совет, ацат»— рассуждение и решение тем или другим способом достигнуть предполо­женной цели. «Нечестивых». Еврейское слово: «раша» — беспокойный, мятущийся и мятущий — нечес­тивые, не имея покоя совести, волнами похотей своих бросаемы бывают в разные беззаконные дела (см.: Ис. 48, 22 (несть радоватися); 57, 21; Притч. 4, 16 (не уснут бо, аще зла не сотворят). Советы нечестивых описаны у Иова: см.: Иов. 21, 14—16 (отступи, пу­тей Твоих ведети не хощем); 22, 17—18; Иез. 11, 2—3).

Идти — обычная метафора, употребляемая в означение замыслов, хлопот, предприятий, порядков,— коими, как ногами, достигают предположенной цели — частной или цели всей жизни (см.: Быт. 17, 1; Пс. 118, 1, 3, 9 и про­чее; Рим. 8, 1 и другое). «Не иде» — прошедшее совершенное,— вме­сто настоящего... решительно, наотрез не по­шел,— не однажды, а всегда так,— таково правило его жизни.

Евреи, выражая настоя­щее, употребляли прошедшее или будущее. Пример первого здесь; пример второго в сле­дующем стихе: «поучится». В греческом переводе LХХ и в нашем сла­вянском (не «иде, поучится») видим точный перевод подлинника; русский перевод (не «хо­дит, размышляет») есть перевод по смыслу, так называемый толковый. По-русски говорят: что он тебе будет? брат или дядя — тогда как он есть это. Заметить надо, что, по идиотизму (грамматическому)

еврейско­го языка,— отрицательные выражения здесь — эмфатически (эмоционально) выражают противное — положи­тельное. Как бы так: далеко бежит, отвраща­ется от всякого союза с нечестивыми, гнушает­ся ими, ни во что ставя наружный иногда блеск грешащих. «На пути грешных не ста». Если иногда по немощи плоти и уклонится иногда на распутие порока, не останавливается там, на том широком пути, ведущем на пагубу (см.: Мф. 7, 13)

; но тотчас спешит опять вступить на тесный путь заповедей Божиих, чтобы опять неуклонно пребывать на нем. Путь означает установившиеся обычаи, коим постоянно сле­дуют, и соответствующие им планы, нравы, заботы, предприятия, приемы. «Не иди в путь нечестивых, уклони же ногу твою от стезь их» (ср.: Притч. 1, 15; ср: Пс. 118, 9, 15, 35). «Грешных»,— которые давно отстали от дел закона, не однажды согрешили, но частым падением грех обратили себе в навык,— гре­шат непрестанно,— то и делают, и думают, что грешат,— не по неведению, а сознательно, и не тайно, а явно уже,— людей не стыдясь и Бога не боясь.

На пути таких людей заповедуется нам не стоять,— не замедляться, не закореневать в грехах и пороках, не утверждать, не основывать навсегда своего пребывания или жития среди губителей. «На седалищи губителей не седе».— «Се­далище, мошаб»,— по-еврейски. Кассиодор: thronas est regum, tribunal judicum, cathedra propria doctorum — таких значений в Писании не найдешь. Слово сие означает: 1) вообще — место жительства, оседлость (см.: Пс. 106, 4, 7; Лев. 25, 29; 4 Цар. 2, 19 и другое); 2) за­седание, например, старцев (см.: Пс. 106, 32) и 3)

седалище, например,— царево, стул к сте­не за столом (см.: 1 Цар. 20, 25) (Иова, как судии на площади [см.: Иов. 29, 7). Халдей­ский перевод: в собрании или в обществе; Сирский — в заседании (см.: Мф. 23, 6; Мк. 12, 39). Так внушается в заседании или сожи­тельстве не утверждаться окончательно навсег­да, в таком, где заседали, живут — губители.

Λοιμων , λοιμος , — язва, зараза. Это — презрители закона, ни во что его ставящие и уничи­жающие. В еврейском: «лецим» — насмешники, кощунствующие, издевающиеся; они корчемствуют (портят) истину (см.: 2 Кор.2, 17), осмеивают благочестие, веру, честность и как басни отметают, что говорится о гневе Божием и муках. Они же называются гордыми и сердитыми (см.: Притч. 21, 24; 3, 34); спорщиками, задира­ми (см.: Притч. 22, 10)

; пьяными или такими, какими делает пьянство (см.: Притч. 20, 1). Почему не худо перевод LХХ называет их за­разою, хотя Аквила точнее: χλευαστων . Симмах: παρανομων . Халдейский и Сирский: на­смешников. Сирский язык этим словом озна­чает фарисеев, Христу ругавшихся: εκμυκτηριζονταη (см.: Лк. 16, 14).

Замечательно, что Давид-отец — в начале Псалмов — и Соло­мон, сын его,— в начале Притчей — обличают эту заразу, поругателей закона (см.: Притч. 1, 22). Среди таких-то презрителей закона не основывает своего жития благочестивый. Градация — от нечестивых, мятущихся в мыс­лях и желаниях противозаконных, от бесстра­шия, к грешникам, частыми грехопадениями укоренившимся в навыке грешить,— и от этих к презрителям закона, кои не только упорно грешат, но величаются грешностью, выказывая всякое презорство к добродетели.

Есть градации и в глаголах: пошел, уклоня­ясь с пути правого,— остановился, утвердился в порочном нраве и сел... окончательно предал­ся планам и целям и нравам греховным, с враждебным к правде расположением. Таким образом здесь воспрещается всевозможное об­щение с нечестивыми и грешными, если есть хотение блаженства. Стих 2. «Но в законе Господни воля его, и в законе Его поучится день и нощь».


Святитель Феофан Затворник     Толкование на некоторые псалмы       Содержание   Псалмы первый, второй и пятьдесят первый, истолкованные епископом Феофаном    1 А) Псалом 1. Истинное блаженство. Праведник, как древо, цветет . 1 1) Черты деятельности праведных и грешных (стихи 1—2) 2 2) Состояние праведных и грешных (стихи 3—4) 3 3) Значение: а) среди людей; б) пред Богом (стихи 5—6) 5 4) Предметы для размышления . 6 Б) Псалом 2. Царь Сионский, Мессия - Вечный Царь. Тираны, образумьтесь! 7 В) Псалом 51 .


Уникальный поиск `по-сути` по православной библиотеке